LINEスタンプ制作代行サービス・LINEスタンプの作り方!

お電話でのお問い合わせ:03-6869-8600

stampfactory大百科事典

ロシア的倒置法

ロシア的倒置法(ロシアてきとうちほう、英:Russian reversal)とは、アメリカのコメディアンで画家のヤコブ・スミルノフによって有名になったジョークの一種であり、スラッシュドットとアンサイクロペディアでよく使われる。 このジョークの典型的な型は最初に「ソビエトロシアでは」などの言葉がついて主語と目的語が反対にされる。例えば、スミルノフのオリジナルの「ソビエトロシアでは」のジョークは英語の動詞や名詞の多義性を用いたオーウェリアン風の含みのある言葉遊びだった。例えば、既に1960年代には出回っていたよく知られているこのタイプのジョークでは(細かな差違はあるが)「アメリカではあなたがテレビを見る (watch)。ソビエトロシアではテレビがあなたを見張る (watch)!」や「アメリカではあなたが図書館で本を借りる (check out)。ソビエトロシアでは本があなたを調べ上げる (check out)!」というのがあり、共にそのオチでは、いたるところに監視網が張りめぐらされている警察国家の特徴をあげつらっている。前者のジョークの下敷きになったのは、ジョージ・オーウェルの小説『1984年』に登場したテレスクリーンというテレビのようなモニタであり、そのテレスクリーンは、テレビ放送の受信機としてだけでなく送信機として市民を監視するためのものであった。「カリフォルニアではあなたはいつでもパーティー (party) を見つけることができる。ソビエトロシアでは共産党 (the Party、ソ連唯一の政党である) があなたを見つけ出す!」も名詞の多義性を用いてこうした含みを生みだしている。現代でもこうした精神は、「Mozillaではあなたがブラウザのタブを操作する (keep tabs)。ソビエトロシアではブラウザがあなたを管理する (keep tabs on)!」に受け継がれているものの、一般には「ソビエトロシアでは」のジョークはすでにオーウェリアンの含みのある政治的含意を欠き、単に文法的倒置によって不条理感を出すだけとなっている。その例にアメリカの民間の喫煙抑止キャンペーンで用いられた「ソビエトロシアではタバコがあなたを吸う!」がある。スミルノフの知名度が頂点にあった1980年代中期当時は、彼は「ソビエトロシアでは」とは言わずに、単に「ロシアでは」と言っていた。1917年から続いていたソビエト連邦は、この時点ではまだ存在しており崩壊する気配はなかった。スミルノフが「ソビエト」を最初につけるようになったのは、彼の人気が落ちて久しいソ連の崩壊以降からであり、現在のロシアではなく社会主義政権を指していることを示すためである。多くの「ソビエトロシア」をテーマにした近年の変種では決まった文脈を外れて、例えば、英語のインターネットスラングROFL ("Rolling on the floor, laughing," 床を転げまわるほど大笑い) をもじった、「ソビエトロシアでは床があなたの上に転がる!」("In Soviet Russia, floor rolls on you!")というものや、さらには、韻律のそろわない詩の典型として有名な "Roses are red / Violets are blue / Sugar is sweet / And so are you!" (バラは赤く、スミレは青い、砂糖は甘く、そしてあなたも) を元にしたがある。『ザ・シンプソンズ』のエピソード"“”"では、音楽で有名な娯楽産業"has beens"のステージでスミルノフが自身を紹介する際にジョークを飛ばした。コーラスは1980年代の大衆文化の名残りを歌い、最後は"“So sit back, relax and watch our revue,”"(それでは落ち着いてリラックスして私たちの劇を見てください)とスミルノフは"“In Soviet Union, revue watch you!”"(ソビエト連邦では劇があなたを見る!!)と付け加えた。"In Russia, stage is for performers only."(ロシアではステージはパフォーマーだけのものだ。)と不満を言うスミルノフで話が終っている。『ファミリー・ガイ』の2ndシーズンの""では、ピーター・グリフィンが彼の新しいカーナビを弄り回して「ヤコブ・スミルノフ・モード」に切り替えた。カーナビは"“In Soviet Russia, car drive you!”"(ソビエトロシアでは車があなたを運転する!!)と言った。その後このカーナビは"“Turn right at fork in road. In Soviet Russia, road fork you!”"(分岐路を右に曲がってください。ソビエトロシアでは道があなたを曲がる!!)と言った。(そしてピーター・グリフィンは"“Boy, is that getting old.”("あーあ、古くなってる。) と一言。)『キング・オブ・ザ・ヒル』の6thシーズンのエピソード“The Bluegrass Is Always Greener”ではブランソンのブルーグラス・フェスティバルへ向かい、ボビー・ヒルは"In the US you put “In God we trust” on your money; in Russia, we have no money!"(アメリカではあなたのお金に「我ら神を信ず(In God we trust)」とある。ロシアでは我らお金がない!!)とソビエトロシアジョークをコメディーショーに使った。更に“In God we trust”の代わりに"“people's pictures”"(人々の絵)に置き換えたジョークも別のショーで言った。そしてまた、ウィル・ロジャースの台詞"“In Russia, they ain't got no income tax. But they ain't got no income!”"(ロシアでは、所得税はない。しかし、所得もない!!)というコメントと比べられた。『ミステリー・サイエンス・シアター3000』の9thシーズンではにヤコブ・スミルノフ("MST3K" プロダクションチームが演じる)がロシア・フィンランド共同制作映画"Jack Frost"の講話をするために招待される。予想通りスミルノフの「講話」は関係のない「ソビエトロシアでは」のジョークに変わってしまった。"“In your country, you watch movie The Rock. In our country, we break rock in gulag.”"(あなた方の国ではあなたは映画『ザ・ロック』を見る。我々の国では我々はグラークで岩=ロックを削る)と。『フューチュラマ』のエピソード"“”"ではゾイドバーグがアポロ・シアターのアマチュア・ナイトに参加して、ジョークをかます"。“Earth. What a planet. On Earth, you enjoy eating a tasty clam. On my planet, clams enjoy eating a tasty you!”"(地球。なんという惑星だ。地球ではあなたは美味しいハマグリを食べてご機嫌になる。私の惑星ではハマグリが美味しいあなたを食べてご機嫌になる。)と。別のエピソード"“”"ではフライが巨大な氷かきの前に立って"“Wow! That ice dispenser is so big, the ice crushes you!...Yakov Smirnoff said it.”"(おぉっ!このアイスディスペンサーはとても大きい、氷があなたを砕く!!…ヤコブ・スミルノフが言っていた。)とリーラは"No, he didn't." (そんなこと言っていない。)とツッコミを返した。ESPNテレヴィジョンのショー " ではランディとジェイソンが1994年からのワールドシリーズオブポーカーについて話し合う。群集にカメラが切り替わると、ランディとジェイソンが群集の中にスミルノフのそっくりさんがいると言う。そして "Duelling Smirnoffs" を始める。彼らはロシア訛りでいくつか主語と目的語を反転させたジョークを言う。例えば"In Soviet Union, Full House means KGB in your basement!"(ソビエト連邦ではフルハウスはあなたの家の地下室のKGBを意味する!!)といったような。『ベン・スティラー・ショー』ではベン・スティラーがステージ上で「死ぬ」ヤコブ・スミルノフを演じる。のTVショー " で司会のアダム・セスラーとモーガン・ウェブが第二次世界大戦のゲーム『』のレヴューをした。その後、ヤコブ・スミルノフの事に触れ、"In Russia, video game plays you!"(ロシアではテレビゲームがあなたをプレイする!!)と言うヤコブの動画を見せる。

出典:wikipedia

LINEスタンプ制作に興味がある場合は、
下記よりスタンプファクトリーのホームページをご覧ください。