チャモロ語()またはチャモル語()とはグアム・北マリアナ諸島(北マリアナ連邦)の現地人の母語で、VSO型言語である。どちらの国でも公共の場では英語が、また観光業に従事する人を中心に日本語も使われているが、依然チャモロ語も話されている。チャモロ語はアメリカの本土に移住した人々とその子孫の一部にも使われている。チャモロ語の多くの単語はスペイン語を語源としている。例えば、店を意味するテンダ(tenda)は、スペイン語のティエンダ(tienda)から来ている。この他にスペイン語の影響で、一部の名詞では男性形と女性形の区別がみられる。例えば、アメリカ人男性はアメリカヌ(Amerikanu)、アメリカ人女性はアメリカナ(Amerikana)である。しかし、すべての名詞が男性形と女性形で区別されているわけではなく、日本人は男性女性共にツァパネス(Chapanes)である。このようにチャモロ語は語彙に関してはスペイン語の影響を強く受けている。しかし、チャモロ語の借用語の利用は非常にミクロネシア語的である。例えばボール遊びを意味するブモボラ(bumobola)という言葉は、スペイン語から借用したbola(ボール)にチャモロ語の接中辞 umと語根の重複(reduplication)が組み合わされている。とはいえスペイン語の影響は大きく、数詞を含む基本語彙にまで及んでいる。クレオール言語と断言はできないが、それに近いとみなされることもある。なお、一部に現在のチャモロ語をスペイン語に『征服』された言語だとし、チャモロ語古来の単語を復活させようとする純化運動も存在する。なお、スペイン語ほどではないが日本語由来の単語もあり、例えば茶葉は"chaba"、白菜は"nappa"と言う。およそ5万から7万5千人のチャモロ語話者がマリアナ諸島の全域にいる。チャモロ語は北マリアナ諸島の家庭では今でも一般的に使われているが、グアムではアメリカ統治下でアメリカ英語のピジンがもっぱら使われるようになり、チャモロ語の流暢な話者が大幅に減少している。チャモロ語はフィリピン諸語の一部と文法上最も近縁な関係にある。' (グロッタル・ストップ), A, Å, B, Ch, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, Ñ, Ng, O, P, R, S, T, U, Yこのうち、Yはスペイン語(カステリャーノ)の一部方言と同様に、かなで書くとジャに近い発音となる。また、Chは通常tsh(チュ)よりもts(ツ)に近い発音となる。AとÅは必ずしも区別して書かれる訳ではなく、しばし単にAと書かれていることがある。NとÑも同様である。このため、グアムの地名Yoñaは、ヨナではなくジョニャと発音される。人称代名詞はすべて接尾辞である。なお、一人称複数形の代名詞は、聞き手を含む場合(包括形)と聞き手を含まない場合(排除形)で区別される。これは中国語やインドネシア語にも見られる特徴である。以下にチャモロ語の基本会話をまとめた。チャモロ語にはかつて日時などを数える基本的な数詞、生きた物を数える数詞、静止物を数える数詞、長い物を数える数詞の区別(日本語の助数詞による区別に相当)があったが、現在ではスペイン語起源の数詞が借用されて一般に使われている。
出典:wikipedia
LINEスタンプ制作に興味がある場合は、
下記よりスタンプファクトリーのホームページをご覧ください。