朝鮮語の南北間差異(ちょうせんごのなんぼくかんさい)とは、大韓民国(韓国、以下「南」とも呼ぶ)と朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮、以下「北」とも呼ぶ)における朝鮮語の言語的差異を指す。南北朝鮮で用いられている言語はいずれも分断国家となる以前の標準朝鮮語を引き継ぐものであり、言語としては同一であるが、国家分断の長期化とともに細かな点でいくつかの差異が見られる。以下に南北の言語規範を中心に言語的な差異を記述する。漢字使用の問題については「漢字復活」を参照。また正書法については「朝鮮語の正書法」を参照。朝鮮語の正書法は,1933年に朝鮮語学会が制定した「朝鮮語綴字法統一案()」が朝鮮解放後も引き続き南北で用いられたが、1948年に大韓民国と朝鮮民主主義人民共和国が成立後、両国はそれぞれ異なる言語政策をとることとなった。北朝鮮では,1954年に「朝鮮語綴字法()」を制定し、現行正書法における章配列の基礎が形成されるとともに、これにより規範上、はじめて南北の正書法に差異が生じた。続いて,1960年代に入りいわゆる主体思想が台頭するのとあいまって、言語政策が大きく転換された。そして金日成「朝鮮語を発展させるためのいくつかの問題」(1964年)、金日成「朝鮮語の民族的特性を正しく生かすことについて」(1966年)を受け、1966年に内閣直属の国語査定委員会が「朝鮮語規範集()」を発表し、これにより主に分かち書きの面において南北の言語規範の差異が拡大した。その後北朝鮮では1987年及び2010年に同「朝鮮語規範集」を改訂し、現在に至っている。韓国では,1933年の「朝鮮語綴字法統一案」を引き続き用いつつ、数次の草案制定作業を行った後、「ハングル正書法()」及び「標準語規定()」を定め、これにより多少南北間の差異が拡大した。その後、2014年にハングル正書法(付録)が改正され現在に至る。朝鮮語を表記する字母に関して南北で差異はない。ただし、活字においては、は韓国ではの字体が主に用いられるのに対して,北朝鮮では専らやの字体が用いられる点において大きな差異が見られる。その他にも字形・デザイン差のレベルで細かな違いが存在している。字母に関して、韓国では合成母音字母,,,,,,,,,,、および合成子音字母,,,,は字母扱いされないが、北朝鮮ではこれらの合成字母も字母扱いされる。子音字母の名称が南北で異なるものがある。南の名称「,,」は『訓蒙字会』(1527年)における名称を受け継いだものであるのに対し、北の名称は「」という語形を利用して機械的に名称をつけたことによる。また、濃音字母の名称は南では「(双)」を冠するのに対し、北では「(濃い…)」を冠する。辞書の見出し語の配列は以下の通りである。北では合成字母が正規の字母として基本字母の後に(画数順に)配列されるのに対し、南では合成字母が基本字母の配列の中に組み入れられる(例えばの次にはとの合成字母が来たり、あるいはの次にはで始まる合成字母,,が来るなど)。また、南では子音字母「ㅇ」が初声(音価を有しない)・終声(音価を有する)を問わずㅅとㅈの間に置かれるが、北では、終声は同様であるものの、初声にㅇが来るものは、母音字母から始まる(即ち、ㅇがない)ものとして扱われ、すべての子音字母(~ㅉ)の後に配列される。南北の標準語における子音・母音の音素の種類とその数についてはともに同じであるが、音声的な特徴に若干の相違がある。およそ、原則として韓国の標準語の発音はソウル方言に依拠し、北朝鮮の標準語である文化語の発音は平壌方言に依拠しているため、音声的に若干の違いが見られる。子音については以下のような違いが認められる。近代朝鮮語においては、主として漢字語に対し頭音法則(詳細は後述「頭音法則」を参照)と呼ばれる子音推移が適用される。韓国ではこの法則にしたがって正書法を定めているため、漢字語では頭音に//の一部と//が立たず発音法もそれに従う。これに対して、北では頭音法則を適用しないので語頭に//・//が立つことができ、発音もそれに従う。ただ、北のこの発音は朝鮮語の歴史的推移を無視し、借用語の語頭子音が保存されていた時代の発音を規範として人工的に復活させたものであるといえるため、老年層の話者の中には語頭の//・//が発音できず、南と同じ発音をしている者も少なくないと見られる。実際に、牡丹峰楽団の公演などでも次のような非規範的な発音がみられる。(例:렬차→열차、륙보병사단→육보병사당など) また、これと反対に、標準発音では脱落するが、実際には脱落しない現象として、次のような例も見られる。(例:대열→대렬)また、頭音法則は本来朝鮮語におけるすべての語に適用されるべきものであるが、近代以降の借用語に関しては、現代では南北両国家ともに頭音法則を無視したつづり・発音を規範としている。そのため「(ラジオ)」はそのままとして発音することとなるが、老年層の中には南北問わずと発音する人物が少なくない。母音については以下のような違いが認められる。//はソウル方言では円唇の度合いがより弱く、平壌方言では円唇の度合いがより強い。国際音声記号で示すと、ソウル方言が[]であるのに対し、平壌方言は[]である。この円唇性のため、ソウル方言話者が平壌方言の//を//に近く聞き取ることがある。//と//はソウル方言では若年層において区別を失っている。平壌方言は明らかでないが、韓国で全地域的に//と//の区別が消失しつつあること,『文化語発音の常識』において「//と//,//と//を混同する現象」が指摘されていることなどを考慮すると、北朝鮮でも同様の可能性が高い。ピッチパターンはソウル方言と平壌方言で異なるが、その違いについて詳しい研究は進んでいない。1992年刊『朝鮮語大辞典()』には若干の単語に音響機器を用いた単語のピッチが3段階で示されているが、例えば「(コウライウグイス)」のピッチは「232」(2が低く3が高い)と示されているなど、ソウル方言のピッチパターンと異なる表示が散見される。語幹末音が,,,,,の母音語幹の接続形は、南では他の陰母音語幹と同様が付くが、北ではが付く。ただし、実際の発音は南においても渡り音を伴うことが多い。終声を含む語尾は、南ではの直後が濃音字でつづられるものと、平音字で綴られるものがあるが、北では全ての直後が平音字でつづられる。これらの語尾は語源的に連体形の後の平音が濃音化した形であるところ、北の表記法では語源を重視しての直後の濃音を平音字で表記するが,南の表記法では発音を重視して濃音字で表記する。また、語根に接尾辞又は語尾がつく場合において南では濃音として表記されるものが北では平音として表記されることがある。こちらも北では語源を重視したものである。擬声・擬態語に「-이」が付いた語は,南では,当該擬声・擬態語に「-하다」又は「-거리다」が付きうるか否かによって,語根と接尾辞を分けて,或いは分けずに表記するが,北では,双方とも語根と接尾辞を分けずに表記する。「ㄺ, ㄼ, ㄾ, ㅀ」等の二重パッチムで終わる語根に子音で始まる接尾辞が合わさる場合の表記について,規則上は殆ど差異がない。しかしながら,次の6語において表記上差異がある。体言に付く/-이요/は,南では接続形で「이요」,終結形で「이오」と表記されるが,北では双方とも「이요」が表記される。南ではㄹ, ㄴを初声に持つ漢字が語頭に来るとき,頭音法則が適用されるのに対して,北では頭音法則が適用されない。従って次のような差異が生ずる。南では、を初声に持つ漢字が語頭に立つときは、当該が,直後に母音或いは半母音が来る場合には、それ以外の母音が来る場合にはと綴られる。これに対して,北では頭音法則を適用せず,常に初声のを維持する。南では,률・렬は、語頭に加えて,母音及びㄴの後でも율・열とつづられる。これに対して,北では,常に률・렬とつづられる。同様に南では,を初声に持つ漢字が語頭に立ち,及び当該ㄴの直後に母音あるいは半母音が来るときは、がと綴られる。これに対して,北では頭音法則を適用せず,常に初声のを維持する。上記にも拘らず、ごく一部の単語については慣用音に従って表記する結果、北南で同じ表記となる。また、南においても「(柳)」、「(林)」といった姓は、「(兪)」、「(任)」などの姓と区別するために、あえて「(柳)」、「(林)」と表記することが認められており、またこれを表記通りに読むことがある。朝鮮漢字音のうち、南で、であるものは、北では,とつづられる(ただし発音は南でも[]、[])。また,朝鮮漢字音のうち,北で계であるものの一部は南では게と綴られる(ただし発音は北でも[]となる)。一部の単語において,本来「」だったものが「」と発音されることがある。南の標準語においては「」と表記するが、北の標準語では「」と表記する。一部の漢字において字音が異なるものがある。また、一部の単語において、通常の字音と異なる字音が出現することもある。体言語根が合成される際に、南ではいわゆる「(間の)」を表記するが、北ではこれを原則一切表記しない。但し,北においても새별/샛별等の対立のあるものについては,発音上の差異を考慮して表記することとしている。体言語幹が合成される場合に生ずるㅎの挿入について,南では,次音節の初声を激音で表記し,北でも原則同様であるが,北の場合,雌雄を表す「수, 암」に限って,これに続く語彙が激音化して発音される場合であっても原形通り表記する。合成語の表記はそれぞれの語根を明示することを原則とするが、「こんにち語根が明確でない」ものについては語根を明示しないとしており、これについては南北ともに同じである。しかし、個々の合成語を見ると、どの場合に語根が明確でないと見るのかという分析の違いから、いくつかの合成語において表記法の違いが見られる。上の例で、「正しい」という意味の単語は、南では「」の部分を語根が明確でないものとして発音通りに「(正しい)」と表記しているのに対し、北では、前半部を「(正しい)」の語幹と見て「」(発音は南と同じ[])と表記している。逆に「桜の花」という意味の単語は、南では「(さくらんぼ)」と「(花)」の合成語と捉えているのに対し、北では語根が明確でないものとして「」とつづる。また、「이」(歯、虱)の合成語に関して、南ではその発音を重視して「니」と綴るが、北ではやはり表記の統一を重視して原形通り「이」と綴る。分かち書きの規定については,南の正書法での全10項に対し、北の正書法では全6項と,南に比べて簡潔に整理されている。概して北に比べて南の正書法では分かち書きを多くする傾向にある。主要な違いは以下の通りである。形式名詞(南では〔依存名詞〕、北では〔不完全名詞〕と称される)の直前は、南では分かち書きし、北では続け書きする。数詞と助数詞の結合もこれに準ずるが、南では一部続け書きが許容されている。補助用言の直前は、南では分かち書きし、北では続け書きする。ただし、南では場合によって続け書きが許容される。上の例のように、南では形や連体形の後に補助用言が続く場合は続け書きが許容されているが、形の後に補助用言が続く場合には続け書きが許容されていない。2単語以上が合わさって1つの概念を表すものは、北では,助詞が間に入ったり品詞が異なる場合であっても原則続け書きをする。これに対し、南では原則的に分かち書きをする。ただし南でも、一部固有名詞や専門用語においては、続け書きが許容される。また北でも,続け書きをすると意味が二通りに解釈されたり,一単位の文字数が余りにも多くなる場合においては,分かち書きが許容される。原則は上記の通りであるが、南においては,分かち書きの有無が一つの単語なのか複合語なのか,というあいまいな基準に左右されることから、実際には分かち書きの統一があまりとれていない。例えば、「(国語辞典)」という語ひとつとってみても、これを2単語と見なす人は分かち書きし、一つの単語と見なす人は「」と続け書きするというように、何をもって1単語と見なすかによって実際の分かち書きはまちまちに行なわれているのが現状である。北においては,1単語であるか2単語であるかに関係なく続け書きをするため,このような問題は生じない。南の標準語はソウル方言を基礎としており、北の標準語(「文化語」と称される)は平壌方言に依拠するところがある。しかし、南北ともに標準語の語彙・語形は1936年に朝鮮語学会が定めた「査定した朝鮮語標準語集()」に依っているため、基礎的な語彙において南北間の差はほとんど見られない。その一方で、政治体制・社会制度の相違に起因するさまざまな新造語には差異が生じつつあり、この傾向は今後さらに増していくものと見られる。北で用いている「(友人)」は朝鮮固有語であり、もともとは朝鮮全土で広く用いられていた単語であるが、南北分断後に北でロシア語(友人、同志)の訳語として用いられるようになってからは南で用いられなくなった。また、北では漢字を早い時期に廃止したので、同音異義語を回避するために、いくつの漢字語を固有語に置き換えることが確認できる。南でも国語醇化政策のため、北と同じ言葉を使う場合がある。また、南では外来語の単語が、北では漢字語や固有語で表現することもある。南ではアメリカ英語から導入された外来語が多く、北ではロシア語から導入された外来語が多いので、両者の間で違いが生じる場合が少なくない。同じ英語外来語であっても、音の取り入れ方が南北で異なり、結果的に異なる語形になることもある。また、漢字圏を除く外国の国名・地名については、南では英語名を用いるのが一般的であるのに対し、北では現地言語による名称が用いられる。中国の地名・人名については、南では中国漢字音で表記されるのが一般的であるが、北では北京()を除いて朝鮮漢字音で表記される。日本の地名においては、南は平音・激音(慣用的に激音から表記する場合も多い)を使うのに対し、北では平音・濃音で表記する。その他南北の標準語における個々の語彙の違いは、主にソウル方言形と平壌方言形の違いに由来するものと思われる。「、」といった語彙は南においても方言形としてしばしば耳にすることができる。北に固有の語彙も若干みられる。「(使えなくなるように壊したり縮めたりする)」とその自動詞形「」などは南に対応する語彙が存在しないが、「(壊す)」の意味が近い。
出典:wikipedia
LINEスタンプ制作に興味がある場合は、
下記よりスタンプファクトリーのホームページをご覧ください。