LINEスタンプ制作代行サービス・LINEスタンプの作り方!

お電話でのお問い合わせ:03-6869-8600

stampfactory大百科事典

仰げば尊し

『仰げば尊し』(あおげばとうとし/あふげばたふとし)は、1884年(明治17年)に発表された唱歌。卒業生が教師に感謝し学校生活を振り返る内容の歌で、特に明治から昭和にかけては学校の卒業式で広く歌われ親しまれてきた。ニ長調または変ホ長調が多い。8分の6拍子で、編曲されたものが何種類か存在する。2007年(平成19年)に「日本の歌百選」の1曲に選ばれた。明治から昭和にかけては学校の卒業式においてしばしば歌われた定番の曲であり、現在でも中年以上の世代を中心として日本人の多くの記憶に残る歌である。その知名度ゆえ映画やドラマにおいてもたびたび用いられており、映画『二十四の瞳』(高峰秀子主演、1954年公開)に見られるように作品の中でも重要な役割を果たすこともある。しかし平成に入ってからは、大都市の公立学校(特に小学校)を中心に卒業式の合唱曲を『仰げば尊し』から『旅立ちの日に』や『贈る言葉』、『さくら (森山直太朗の曲)』といったその時々の流行曲に変更する学校が多くなっている。『仰げば尊し』の使用が減った理由としては、歌詞が「いと」「やよ」のような古語を多く含む文語調であるため児童・生徒には分かりにくいということが指摘されている。戦後、児童文学者の藤田圭雄はこの歌詞を現代風にアレンジしたが、あまり普及しなかった。また2番の「身を立て名をあげ」の部分が立身出世を呼びかけていて「民主主義」的ではないという見方から、『仰げば尊し』を歌う学校の中には本来の2番を省略して3番を2番として歌うこともある。一方で、近年中国人歌手のジェイド・イン (Jade Yin) による日本語の曲が評判になったことや、桜井雅人一橋大学名誉教授による原曲の発見により、再評価も生まれている。また、台湾では現在も卒業式の「定番曲」として『仰げば尊し』が広く使用されており、映画『冬冬の夏休み』では冒頭からこの曲が使われている。台湾には日本統治時代に伝わり、終戦以降も引き続き中国語の歌詞によって使用されている。歌詞は「中華文化高揚」というような民族的・政治的な色彩を加えているものの、日本語の歌詞の影響下で作られたものであり、その歌詞においても関連性が認められる。「仰げば尊し」を巡っては、研究者の間でも長いあいだ作者不詳の謎の曲とされてきた。これまで作曲者については、作者不詳のスコットランド民謡説や伊沢修二説などがあったが、いずれも決定的な証拠がなかった。しかし2011年1月に一橋大学の桜井雅人名誉教授が、「Song for the Close of School」という楽曲が、1871年に米国で出版された楽譜『The Song Echo: A Collection of Copyright Songs, Duets, Trios, and Sacred Pieces, Suitable for Public Schools, Juvenile Classes, Seminaries, and the Home Circle.』に収録されていることを突き止めた。その旋律やフェルマータの位置は「仰げば尊し」と同一であり、また同書が基本的に初出の歌曲のみを載せていたことから、この楽曲こそが原曲であると推測された(これ以外の収録歌集は現在知られていない)。同書は作曲者を「H. N. D.」、作詞者を「T. H. ブロスナン」と記載している。作詞者のブロスナンはその後保険業界で活躍したことが知られているが、作曲者の「H.N.D.」についてはどのような人物であったかは定かではない。「H.N.D.」を『ソング・エコー』の編者ヘンリー・パーキンズ(Henry Southwick Perkins、1833-1914)とする仮説もあるが、確たる証拠はない。日本には文部省音楽取調掛の伊沢修二らが移植した。正確な経緯は分かっていないが、この歌集が伊沢修二の手元にあったとの記録(手書きの文書)は発見されている日本語の歌詞は、大槻文彦・里見義・加部厳夫の合議によって作られたと言われている。1884年(明治17年)発行の『小学唱歌集』第3編より収録されたのが、唱歌としての始まりである。原曲を載せた歌集は日本の図書館等では見つかっていないが、アメリカやイギリスの図書館で少数ながら所在が判明しており、また桜井によって版元の違うものを含めて数冊が収集され、研究が進められている。2014年2月にキング・レコードから発売されたCD『仰げば尊しのすべて』には、桜井を含む研究者による解説が添付され、この曲の過去の経緯や現在の状況が述べられている。翌2015年には、『仰げば尊し――幻の原曲発見と『小学唱歌集』全軌跡』(桜井雅人・ヘルマン=ゴチェフスキ・安田寛共著、東京堂出版)が刊行され、「仰げば尊し」を含む『小学唱歌集』収録曲の全容が判明した。 elative c" { key e major ime 6/8 empo 8 = 120partial 8*1 gis8 | gis4 a8 b4 b8 | cis4 cis8 b4 gis8 | fis4 gis8 a4 cis8 | b4. ~ b4 gis8 | reakgis4 a8 b4 b8 | cis4 cis8 b4 gis8 | fis4 cis'8 b4 dis,8 | e4. ~ e4 e8 | reakcis'4 cis8 a4 cis8 | b4 gis8 b4 b8 | cis4 e8 dis4 cis8 | b4. ~ b4 a8 | reakgis4 a8 b4 e8 | e4 cis8 cis4^fermata a8 | fis4 a8 gis4 fis8 | partial 8*5 e4. ~ e4 ar "|."%% 以下に歌詞を入力しておくが、2013年11月3日現在score拡張機能の歌詞引数が日本語対応していないため、コメントアウトしておく。%% 2015年3月27日アンコメントいたしました。set stanza = "1."set stanza = "2."set stanza = "3."「別れめ」の「め」の部分でフェルマータ(適当に音を延ばす)がかかる。なお、題および歌詞は、歴史的仮名遣いでは「あふげばたふとし」である扇(あふぎ)をおおぎと発音する例に見るように、おおげばとおとしと発音するのが正しいという議論があるが、倒る(たふる)を「たおる」と読み下すのと同様に、仰ぐ(あふぐ)は「あおぐ」と読み下すのが正しいまた「今こそ別れめ」は係り結びであり、実際は「今まさに別れよう」というような意味になる。「別れ目」と誤解される場合がある。二番の「身を立て 名を上げ やよ励めよ」にあたる原詞は「「But when in future years we dream Of scenes of love and truth,(だが、幾年も後の未来に、私たちは愛と真実の場を夢見る。)」である。代替として、藤田圭雄による歌詞も存在する。

出典:wikipedia

LINEスタンプ制作に興味がある場合は、
下記よりスタンプファクトリーのホームページをご覧ください。