ジングルベル(Jingle Bells)は、クリスマスの時期に世界中で歌われている歌。1857年にジョン・モルガンの叔父で牧師のが作詞作曲した歌で、ボストンにある自分の教会のサンクスギビングのお祝いで歌うために作った。最初につけられた歌の名前は、One Horse Open Sleigh(1頭立ての橇)であった(この原曲は、唱歌「旅愁」の作者に献呈されている)。大変好評であったため、クリスマスでも歌われ、その後アメリカ中に広まっていき、タイトルもジングルベルに変わった。歌詞の中には宗教的な語句やクリスマスに対する言及がなく、若者たちが冬に橇で競争する様子を歌った歌である。4番まであるが、1番とコーラス部分だけが広く歌われている。2007年11月28日に、「ジングルベル」作曲150年を記念して、松崎しげる、サンプラザ中野、犬神サーカス団、山崎バニラ、浅草ジンタ、平野綾、TATE、仙台貨物、PONI-CAMP、The卍、ドリーミング、市川稔がカバーした「ジングルベル」を収録したアルバム『Jingle All the Way!』が発売された。日本では1941年(昭和16年)に藤浦洸の訳詞で『青空行けば』(歌:志村道夫)が最初のジングルベルの日本語カバーとされているが、戦時下に発表されたので内容はクリスマスとは程遠いものとなっている。第二次世界大戦後は、宮澤章二の訳詞・庄野正典の訳詞・高田三九三の訳詞・堀内敬三の訳詞・音羽たかしの訳詞・小林純一の訳詞・久野静夫の訳詞・藤村閑夫の訳詞など複数の歌詞が発表されている。1番は雪の中を橇で走り行く楽しさを歌っている。2番では女の子を誘って、2人で乗っていたが、雪の塊に突っ込み、橇をひっくり返してしまう。3番では、数日前に橇をひっくり返してしまい、近くを橇で通りかかった人に笑われてしまったことを本人が語っている。4番では、再び女の子を誘い、友達とスピードを競い合い、賭けに興じている。雛祭りの歌「うれしいひなまつり」と同じように、無数の替え歌が作られており、次のように始めの歌詞を作り変えているものが有名である。この後にも銃をモチーフにした替え歌が続く。他にはアメリカのスーパーヒーローを歌詞に歌いこんだものが、アメリカの小学生の間で受け継がれている。このバージョンは1960年代半ばから知られるようになった 。歌詞中のロビンは、鳥の名前とキャラクターの名前を引っ掛けてある。このバージョンはテレビ番組で歌われることがあり、1993年に放送された『バットマン』の「メリークリスマス ジョーカー!」ではジョーカーが歌い、『ザ・シンプソンズ』の「シンプソン家のクリスマス」という回ではバート・シンプソンが歌った。また、このバージョンからさらに派生したバージョンも存在する。 替え歌とは少し違うものの、オランダの音楽家が、犬の鳴き声のテープを使ってジングルベルの歌を作り上げたものも有名になっている。
出典:wikipedia
LINEスタンプ制作に興味がある場合は、
下記よりスタンプファクトリーのホームページをご覧ください。